Artista plástico, restaurador, ourives e ser humano encantador. Vale a pena conhecer suas obras... Visite aqui:
mergulhem-se
quinta-feira, 29 de março de 2012
Autoretrato, Francisco Solari
Este é o autoretrato do artista uruguaio que morreu recentemente, Francisco Solari, ou Pancho, como era conhecido.
segunda-feira, 26 de março de 2012
Poeta, Rainer Maria Rilke
Já te despedes de mim, Hora.
Teu golpe de asa é o meu açoite.
Só: da boca o que faço agora?
Que faço do dia, da noite?
Sem paz, sem amor, sem teto,
caminho pela vida afora.
Tudo aquilo em que ponho afeto
fica mais rico e me devora.
Teu golpe de asa é o meu açoite.
Só: da boca o que faço agora?
Que faço do dia, da noite?
Sem paz, sem amor, sem teto,
caminho pela vida afora.
Tudo aquilo em que ponho afeto
fica mais rico e me devora.
Marcadores:
Europeus,
Poemas,
Rainer Maria Rilke,
República Tcheca
domingo, 11 de março de 2012
"Oqueelatinha" por Emerson Alcalde
"Oqueelatinha"
A senhora estava andando pela rua quando caiu
O que ela tinha?
Tonturas, dores, fome, frio? Não se sabia. Ela não dizia o que tinha
Nossa, você viu, mas o que ela tinha?
Lá tinha um cãozinho deitado tremendo de frio
latia lambia a tia
A multidão parou pra perguntar o que ela tinha
oqueelatinha
Antes ninguém queria saber o que ela tinha
Mas agora todos querem saber O QUE ela tinha
Do tinha, ré tinha, fá tinha, sol tinha
Mas afinal de contas o que é latinha?
Uma lata pequena o antonimo de latão
Não. Não?. Não!?
A senhora morreu deitada no chão abraçada com a unica coisa que tinha
SUA LATINHAS
Poesia do livro (A) MASSA, Emerson Alcalde, Ed. Edicon
Marcadores:
Emerson Alcalde,
intersecções de linguagem,
Poemas,
vídeo
A poesia como condensação
lendo "Abc da Literatura" de Erza Pound descubro que
"Dichtung" - é um substantivo alemão que significa "poesia"...
e "Ditchen" - o verbo correspondente com significado semelhante a "fazer poesia"
Basil Bunting (poeta inglês) descobriu folheando um dicionário alemão-italiano
que "Ditchen" traduz-se para "Condensare" (verbo italiano de "condensar")
ou seja... a idéia de que
A POESIA É CONDENSAÇÃO
parece tão antiga ou mais quanto o próprio alemão
e mais, segundo pound,
"grande literatura é simplesmente linguagem carregada de significado até o último grau possível"
"Dichtung" - é um substantivo alemão que significa "poesia"...
e "Ditchen" - o verbo correspondente com significado semelhante a "fazer poesia"
Basil Bunting (poeta inglês) descobriu folheando um dicionário alemão-italiano
que "Ditchen" traduz-se para "Condensare" (verbo italiano de "condensar")
ou seja... a idéia de que
A POESIA É CONDENSAÇÃO
parece tão antiga ou mais quanto o próprio alemão
e mais, segundo pound,
"grande literatura é simplesmente linguagem carregada de significado até o último grau possível"
sábado, 10 de março de 2012
"My body is a cage"
Marcadores:
Arcade Fire,
desenho,
intersecções de linguagem,
música,
Trak Amorim
Assinar:
Postagens (Atom)